lenguas de México


 

 
 
Pronto este mapa tal vez cambie.
 
Factores como la migración y la falta de espacios públicos para la difusión de la lengua materna
de los grupos huastecos, producen que el número de hablantes se reduzca, reconoció Maximino
Martínez Orta, responsable de Educación Indígena de la Unidad Regional de Servicios Educativos
de la Zona Huasteca Norte.
 
 En el marco de la conmemoración del Día Internacional de la Lengua Materna, el docente reconoció
 que estos factores influyen entre las nuevas generaciones que tienden a perder la lengua materna,
 “además existe una barrera psicológica creada por la acción de la sociedad que desconoce el valor
 de la lengua”, y relega a los indígenas que la practican.
 
Consideró necesaria la apertura de más espacios en los medios de comunicación masiva para difundir
 mensajes en lengua indígena, que sumado con las actividades realizadas por las instituciones como
 las escuelas bilingües, permitan la revaloración de la lengua en este caso tének, náhuatl y x’iu,
 que son las comunes en la región.
 
 En Ciudad Valles, son aproximadamente 800 niños los que acuden  a las instituciones bilingües en las
 que se pretende fomentar la conservación de la lengua materna
principalmente la tének y náhuatl. Expuso que a través de estas instituciones se realizan actividades
 de fomento y revaloración de la lengua materna, sin embargo se requieren de más espacios en
medios de comunicación como la radiodifusora XEANT "La voz de las Huastecas", perteneciente al
Sistema de Radiodifusoras Culturales Indigenistas (SRCI), de la Comisión Nacional para el Desarrollo
 de los Pueblos Indígenas (CDI), ubicada en Tancanhuitz, única en el Estado.
 
Sólo un aproximado de 60 por ciento de las comunidades indígenas en Michoacán (mazahuas, nahuas,
otomíes y p, y solo sea un recuerdo répecha) son hablantes de su lengua originaria, y es el pueblo otomí
 el que enfrenta un riesgo mayor de perder su lengua, que sólo es hablada por menos de 50 por ciento de
su población, sentenció a propósito de la conmemoración del Día Internacional de la Lengua Materna que
inició ayer en el Internado España-México, Hilario Baca García, analista de la Dirección de Educación
Indígena en la Secretaría de Educación Pública. Hasta la fecha, la incorporación de la lengua originaria
al sistema educativo de las escuelas indígenas se ha dado únicamente desde el nivel preescolar, hasta
 el último grado de primaria en 60 o 70 por ciento del total de escuelas indígenas, por lo que las exigencias
 se concentran en tener un sistema educativo completo que abarque hasta el nivel medio superior,
 
La capacidad de los maestros ha sido uno de los temas que han ocupado una parte central de la discusión
 concerniente al enfoque intercultural bilingüe indígena de la educación.
 
Asi mismo
 
Las lenguas maternas como el Pima y Guarijio están en peligro de extinción, incluso las de mayor
proliferación como la Yaqui y Mayo empiezan a ser olvidadas por las nuevas generaciones, revelaron
representantes de dichas naciones indígenas del sur de Sonora.
 
Reunidos en la conmemoración del Día Internacional de la Lengua Materna en el Centro de Culturas Populares,
 los indígenas denunciaron la necesidad de contar con maestros bilingües para poder educar a sus hijos en su
idioma natal combinado con el español.
 
El Instituto Nacional de Lenguas Indígenas habla de 30 variantes lingüísticas en peligro de extinción,
 de un total de 360, según el Catálogo de Lenguas Indígenas Nacionales. En algunas de ellas ya sólo existen
dos hablantes, ya entrados en años y que ni siquiera se dirigen la palabra. Más allá de la visión académica
en torno a las lenguas en nuestro país, cuya diversidad y riqueza ubica a México entre los primeros cuatro
 países a nivel mundial, existe la conciencia de que una de las herramientas principales para el rescate de
 aquellas en peligro de extinción, al tiempo de impulsar la difusión fuera de los ámbitos privados para las
que no lo están, radica en la creación literaria entre los mismos indígenas.
 
El Fondo de Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF, en inglés) formuló su pronunciamiento durante la
 conmemoración del "día internacional de la lengua materna". "¿Cómo puede un niño o una niña indígena
aprender matemáticas o ciencias en una lengua que no domina?", preguntó Nils Kastberg, director regional
de UNICEF para América Latina y el Caribe, en un comunicado. En América Latina existen aproximadamente
 500 lenguas, de las cuales solo una mínima cantidad es usada en las escuelas, señaló un informe del organismo.
"La educación bilingüe, tan reivindicada por los pueblos indígenas, aún cuenta con una cobertura muy limitada y
 con escasa asignación presupuestaria por parte de los gobiernos", señaló el documento.
 
La Organización de las Naciones Unidas (ONU) conmemoró hoy el Día Internacional de la Lengua Materna con
 un llamado a las familias indígenas para que conserven su lengua, que desaparecen a razón de una cada 15 días. 
 La efeméride de este jueves se celebra cada 21 de febrero desde 2000, mientras que este 2008 ha sido
declarado por la ONU como Año Internacional de la Lengua Materna.
 
 Se estima que más de la mitad de las seis mil 700 lenguas -unas cinco mil son indígenas- habladas en todo
el planeta corren el peligro de desaparecer en el futuro.
 
 Actualmente, su ritmo de extinción es rápido: cada 15 días una de ellas deja de hablarse. Además, los expertos
 estiman que el 96 por ciento de las lenguas existentes sólo son habladas por un cuatro por ciento de la población
mundial.
Anuncios
Esta entrada fue publicada en Pueblos de México. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s